![]() |
Регистрация |
Правила форума | Справка |
Пользователи |
Календарь |
Поиск |
Сообщения сегодня |
Все разделы прочитаны |
|
|||||||
| История - Поговорим про историю ПМР, России, Европы, мира. |
|
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
|
|
|
Форумчане ПМР
Детали профиля (+/-)
|
О разнице иероглифов. 400 [Chinese parallel].rar Года четыре назад мне захотелось выяснить, а стоит ли изучать китайский язык, а потяну ли с японским? Взяв 400 наиболее употребляемых иероглифов (в аттаче смотрите) и в контексте слов (обычно слово состоит из 2-3 иероглифов) в японском и китайском выяснила, что достаточно много слов совпадают один в один по написанию (исключение состоит в том, что китайцы используют либо традиционный вариант либо упрощенный, японцы же грубо говоря нечто среднее : ) либо слово содержит только один иероглиф т.е. на 50% совпадает. Чаще всего значение слов скорее синонимично, нежели полное совпадение в контексте употребления. По поводу произношения: да разница есть существенная, но часть звучаний перешла в японский с узнаванием например "шуй" (кит.) и "суй" (яп.) - "вода" Есть такое сравнение среди лингвистов, что латинский имеет такое же отношение к английскому, как китайский к японскому. В документе идет параллельно два ряда верхний - японский, нижний - китайский, цифры же соответствуют переводу на русский. |
|