07.10.2019, 11:10
			
			
		 | 
		 
		
			
			 
 
		#9
			
		 | 
	
	| 
			
			   Местный 
			
			
			 
			
			 Детали профиля (+/-) 
			  
				
					Ответов: 244
				 
				Регистрация: 08.03.2019 
				
				
				 
	
Спасибо:1/1
	 
 
Не понравилось:2/4
 
				
				
				
			   			 
			 
	 | 
	
	
	
		
			 
		
		
			
			
	
	
		
			
				
					Волхова писал (а)
					  
				 
				Во-первых на "моем" сайте нет слова "подкрепись", созвучного с "пробудись"... есть некоторое чувство... 
			
		 | 
	 
	 
 В общем, неудачно выбрали девиз "Подкрепись" создатели сайта allbible.info , 
которые никакого отношения к Свидетелям Иеговы не имеют. 
 
Они же не виноваты, что Вы, Волхова, путаете название всемирно известного журнала "Пробудитесь", и из-за этого, опираясь на какое-то созвучие, сделали свои собственные неверные выводы. 
По Вашей же необъяснимой логике, получается что и "ваш" сайт-источник bible-teka.com имеет какое-то отношение к диско-теке. 
 
Это так, короткое отступление от темы, забыли... 
 
 
	
	
		
			
				
					Волхова писал (а)
					  
				 
				Во-вторых.. если Вы пройдете по ссылке, то увидите сразу несколько переводов на одной странице и + 2 текста одного стиха на греческом и иврите... И только в одном из всех (включая греч. и ивр.) появилось слово Иегова... 
			
		 | 
	 
	 
 Вот это уже ближе к нашей теме "Имя Бога в Библии". 
 
По ссылке прошел, всё внимательно прочитал   bible-teka.com/vs/2/3/15/ 
 
Спасибо, что обратили внимание на два текста в нижней части страницы: греческий и иврит 
(а точнее это древнегреческий и древнееврейский со знаками огласовки). 
 
Септуагинта | LXX, перевод семидесяти 
Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс 
 
Как видим из самого названия,  
Септуагинта - это перевод на древнегреческий, то есть это тоже не оригинал, на котором изначально писалась книга Исход, как и весь Ветхий Завет. (было бы очень странно, 
если бы Моисей знал древнегреческий, не правда ли?). 
 
И вот мы подошли к самому главному тексту по Вашей ссылке    bible-teka.com/vs/2/3/15/ 
Масоретский текст | HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс 
 
Этот текст основан на одной из самых известных рукописей - Ленинградский кодекс, 
к которому обращаются переводчики Ветхого Завета для перевода с древнееврейского на другие языки. 
 
И вот ключевой вопрос: 
в этом древнееврейском тексте в стихе Исход 3:15 присутствует тетраграмматон ЙГВГ или нет ? 
 
Как бы ответили, Волхова на этот вопрос ? 
 
P.S. Я опираюсь на различные вариации переводов текста Библии, и не строю каких-то выводов только лишь  
по одному переводу Библии. Есть народная такая мудрость - "доверяй, но проверяй".
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
	| 
   
		
		
		
		 
	 | 
	
	
	
  
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 |