ПЕРЕСКАЗ «СВОИМИ СЛОВАМИ»
Известно, что Иван Александрович Гончаров был очень требователен к изданию своих произведений. Он не мог без душевного трепета держать даже листы корректуры. И. И. Панаев писал однажды Тургеневу:
«И. А. Гончаров сияет, читая свои корректуры, и дрожит от восторга, стараясь в то же время прикинуться со- ие р шеи но равнодушным».
И конечно же его приводила в отчаяние любая небрежность, любой произвол издателей.
Еще в 60-е годы, когда русские читатели восхищены были только что появившимся в печати «Облсмовым», некто Шарль Делен задумал перевести на французский язык этот роман. Он обратился с просьбой о разрешении к писателю. Тот, не подозревая, какую злую шутку сыграет с ним судьба, ответил согласием.
Более десяти лет Гончаров ничего не знал о работе Шарля Делена. И вдруг в 1877 году тот прислзл ему из Франции свой «подарок» — книжку романа «Обломов» на французском языке. Бегло перелистав ее, Гончаров ужаснулся: француз перевел первую часть романа, а вторую... кратко пересказал!
Гончаров кинулся к столу и написал переводчику гневное письмо. Оно, к сожалению, не сохранилось, но о нем рассказал издателю М. М. Стасюлевичу литератор П. В. Анненков:
«Видел Гончарова... У него новая беда: какой-то господин перевел на французский язык «Обломова», но только первую часть, говоря, что она лучшая, а остальные могут быть рассказаны, и рассказал действительно. Можете себе представить, что сделалось с автором? Он написал переводчику образцово ядовитое письмо...»
________________
Судьба - совокупность совершенных глупостей человека. Любите и принимайте людей такими, какие они есть.
Если Вас оскорбили - нажимаем "Пожаловаться на это сообщение"  слева от поста под аватаром хама.
|