Показать сообщение отдельно
 30.04.2009, 06:46  
#5
  Угрюмый БСДяшник Угрюмый БСДяшник вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Угрюмый БСДяшник
Детали профиля (+/-)
Ответов: 1,014
Регистрация: 05.08.2008
Адрес: console@root [/root]#
Спасибо:257/49
Не понравилось:4/0
Репутация: 1100

[quote=alex;16867]не совсем понимаю,какое отношение к культуре имеет КГБ или водородная бомба?[/color]Я тоже не понимал! До тех пор, пока не узнал что к Советскому Союзу по историческим фактам стали ластиться "заокеанские" друзья, пытаясь повлиять (воздействовать) на стержень под названием "советский человек". А это нас побудило быть некими альтруистами (для государства, для партии). Это воспитало в гражданине (может и не в каждом, но в большинстве) сильные качества.
alex писал (а) Посмотреть сообщение
...последняя - ещё может быть,в качестве прикладной квантовой физики...с ужасными последствиями правда!
Вот! Осознание ещё одной стороны апокалипсиса. А ведь подумать... водородная. Люди не начинают мутировать после радиационного фона, у людей (которые и не знают о войне) не начинает появляться с рождения кровная ненависть к стране-завоевателе. Я думаю те кто лучше знают о квантовой физике (распады атома) понимают что я говорю об альтернативном орудии массового поражения с серьёзнейшими последствиями на века - об атомной бомбе, которую первой придумала именно долбанная Америка!
alex писал (а) Посмотреть сообщение
что касается моего мнения по поводу русского языка,то по-существу,я считаю,что русский язык пока не готов на роль интернационального;и именно по причине его элитарности,богатства выражений,сложного произношения.Да и принадлежность к группе синтетических языков - тоже не самый лучший фактор![
Согласен! Пуританский подход товарищей лингвистов сильно утяжеляет понимание (истинное, правомерное) понимание термина. Будь она такой, наша молодёжь не стала бы настолько "продвинуто" в информационных технологиях. Пуританская терминология призывает утяжелять текст на русском языке. И если следовать этого подхода, то при чтении англоязычных изданий либо онлайн публикаций можно здорво запутаться, упуская сущность. В данном контексте я говорю об околокомпьютерной тематике. Представьте ситуацию, когда в издании встречается слово software (soft), когда на русском надо сказать "программное обеспечение". Либо за место CD сказать "накопитель на магнитный оптический диск". Или куда хуже "КД-ПЗУ" -- кто знает, тот поймёт, что это не к чему. Но и чуму русского языка я тоже не признаю. Порой слэнг безусых юнцов в IT-сфере шевелит у меня волос во всех местах. Попытки выражаться "свободно" подобно тюремной фене. Если это называется "инкапсуляцией пакета", то это называется именно так. Нет синонимов или слэнга. Это я не умничаю, просто я вспоминаю как люди, выполняющие серьёзные сетевые настройки способны испохабить сетевую культуру и этикет, пытаясь объяснить что же они сделали. Резюмирую: русский язык беден в некоторых областях, в связи с чем мы осваиваем англоязычную терминологию. И чтобы облегчить, переходим на слэнг. Который уводит от понимания смысла. Что делает если мы его утяжеляем. Оба недостатка нас заставляют учить англяз!
Вспомните судьбу искусственных языков типа эсперанто на основе латыни.
Юристы и врачи пожали бы вам руку! О латинских произношениях будут ещё долго вспоминать люди, которые листают каждый день иностранные словари!
Честно говоря,и английский - небезупречен.Главной проблемой является,на мой взгляд,параллельное сосуществование 2 разных языков:английского письменного(того,что преподают в университете и на котором написаны классические произведения викторианцев,и его же американцы почти не понимают,считая каким-то видом латыни) и английского устного
Господа, прошу ещё раз заметить! Здесь показывают вам на исторические глубины, что я называю "профессиональным подходом". Попытки понять сводятся к истории! Искренне признателен вам, Alex.

Последний раз редактировалось Боевой маг; 03.05.2009 в 08:53. Причина: долбанная Америка!
  Вверх