Форум Приднестровья, форум ПМР

Форум Приднестровья, форум ПМР (http://forum-pmr.net/index.php)
-   Юмор (http://forum-pmr.net/forumdisplay.php?f=53)
-   -   Это невозможно прочесть с первого раза правильно! (http://forum-pmr.net/showthread.php?t=6899)

PMR 28.05.2010 10:15

Это невозможно прочесть с первого раза правильно!
 
Список фраз, которые невозможно прочесть с первого раза правильно:
- с кем снять двушку?
- крутые выбоены
- я тебе отослала

Smile :) 28.05.2010 10:22

не ново =/

boogaboo 28.05.2010 10:32

рассмешило :ab: спасибо

Таня 28.05.2010 17:58

зато смешно!

Желанная 28.05.2010 18:08

Честно говоря непонятно, что здесь смешного? И почему это нельзя
прочесть правильно?
кстати вторая фраза написана с ошибкой: выбоИны

Родная Природная 28.05.2010 21:10

пошло. не ново, но верно и по прежнему улыбнулО...

Цитата:

Желанная писал (а) (Сообщение 51554)
Честно говоря непонятно, что здесь смешного? И почему это нельзя
прочесть правильно?
кстати вторая фраза написана с ошибкой: выбоИны

многие читают "скользя". видят начало слова И домысливают середину/конец. это не относится к беглому чтению, это из разряда невнимательности и торопливости.
Кстати, слово выбоИны умышленно искажено из расчёта на выше написанное мной.

Родная Природная 28.05.2010 21:14

Как известно, русский язык довольно сложен. Но для облегчения его изучения англоязычными гражданами могут использоваться разнообразные мнемонические правила, которые делают изучение простым и приятным.

Классическим примером является фраза <Я люблю Вас>.
Его практически полным аналогом по произношению в английском языке является <Желто-голубой автобус> или Yellow Blue Bus, что любой носитель английского языка легко запоминает и его общение с русскими девушками во время туристической поездки становится ярким и куда более экономичным с финансовой точки зрения.

Аналогичных словосочетаний хватает, из наиболее ярких и полезных при первоначальных контактах с русскоязычным населением можно отметить:
Horror Show = <Хорошо>
Near Bird = <Не еПёт>
My On Ass = <Майонез>
Chess Knock = <Чеснок>
Pale Man = <Пельмень>
Blue Water = <Блевота>
Tall chalk = <Толчок>
Peace Duke = <3,14здюк>
Peace Death = <3,14здец>.
Chop is dish - <Чо 3,14здишь?>

Но лично я считаю хитом подобных мнемонических англо-русских фраз это словосочетание:
Our device is Korea = <Одевайся скорее >.

Тут грешно не вспомнить, конечно, различные лихие переводы английских фраз на русский язык типа:
By the way — Купи дорогу!
Downtown — Город даунов.
Notorious murderer — Нотариус-убийца.
I'm not a woman you can trust — Я не женщина, поверь мне.
Silver is the best conductor of electricity — Сильвер — лучший кондуктор электрички.
Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
I am not like you — Вы мне не нравитесь.
The troops were marching — Трупы маршировали.
No smoking! — Пиджаки не вешать!
I miss my town badly — Я девушка и живу в плохом городе.
Give up smoking — Дай закурить!

И конечно же, бессмертное: We are the champions — Мы шампиньоны!

---------
скомуниздила в недрах интернета.

Soap 28.05.2010 23:51

А тут в обратную сторону прикольчик.

По резлульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве.
Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Остьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, всё-рвано ткест чтаитсея без побрелм.

Желанная 29.05.2010 00:18

Действительно :)))

Родная Природная 29.05.2010 09:34

Soap, ЗДОРОВО!!!Я прочла бегло и задумалась ОБ ошибках лишь когда об этом в тексте написано было!!! Перечитала медленно и поймала себя на мысли, что глаза можно сломать читая по слогам, но ТАК как написано. )))))


Текущее время: 13:13. Часовой пояс GMT +2.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot