Просмотр полной версии : Помогите перевести м немецкого!
Уважаемые Дамы и Господа!Если кто из вас владеет немецким языком и если вас не затруднит ,помогите перевести строчку:-Da fliesst der Krimsekt in Stroemen. заранее благодарю!
Vladimir
04.11.2010, 01:15
Там кроме того шимпанзе под потолком течёт
Это про Юрия Жиркова ?
жирков-молоток!классно он мясникам в москве залепил,жаль в лондоне не получилось.
Vladimir
04.11.2010, 03:03
Я считаю что Юра Жирков шимпанзе скорее всего, нежели человек , незнаю может он таким образом прячется от кого-то
юрец,классный хав,атакующего плана,хотя вы наверное другого кого-то подразумеваете.
Vladimir
04.11.2010, 03:12
не Жиркова Юрия шимпанзе, а хав хороший
Боевой маг
05.11.2010, 17:44
Da fliesst der Krimsekt in Stroemen
Перевод, судя по всему:
Шампанское льется рекой.
ВИКТОР80
27.12.2010, 17:26
translate.ru
Уважаемые Дамы и Господа!Если кто из вас владеет немецким языком и если вас не затруднит ,помогите перевести строчку:-Da fliesst der Krimsekt in Stroemen. заранее благодарю!
это что-то типа тоста или пожелания.
дословно:
Пусть льется Крымское шампанское рекой/потоками.
причем уточню: Sekt в немецком обозначает не шампанское, а газированное вино.
Vic konte de Bill
30.12.2010, 12:08
это что-то типа тоста или пожелания.
дословно:
Пусть льется Крымское шампанское рекой/потоками.
причем уточню: Sekt в немецком обозначает не шампанское, а газированное вино.
Уважаемый korvin! Я так понял вы хорошо шпрехаете по немецки!Вам случайно не знакомо слово Gags,если знакомо подскажите пожалуйста как он переводится на "Великий и Могучий",спасибо.
Vic konte de Bill
30.12.2010, 18:14
http://www.translate.ru/
благодарю вас,с помощью этого переводчика перевел:az:
Уважаемый korvin! Я так понял вы хорошо шпрехаете по немецки!Вам случайно не знакомо слово Gags,если знакомо подскажите пожалуйста как он переводится на "Великий и Могучий",спасибо.
само слово не является немецким. оно заимствовано из английского.
и в немецком обозначает форму комического повествования.
что то типа длинного анекдота.
пы.сы. Vic konte de Bill, лучше поздно чем никогда ;-)
Vic konte de Bill
02.01.2011, 23:27
само слово не является немецким. оно заимствовано из английского.
и в немецком обозначает форму комического повествования.
что то типа длинного анекдота.
пы.сы. Vic konte de Bill, лучше поздно чем никогда ;-)
Eins zwei Polizei
drei vier Grenadier
fünf sechs alte Gags
sieben acht gute Nacht
Да спасибо Korvin,я так и подумал,что слово заимствовано,так как в словаре найти не мог,еще раз благодарю,за оказанное внимание:az: в связи с переименование милиции в полицию,будет актуальна это песенка,а я в ней одного слова не понимал,теперь все Зер Гутт!
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot