PDA

Просмотр полной версии : Это невозможно прочесть с первого раза правильно!


PMR
28.05.2010, 10:15
Список фраз, которые невозможно прочесть с первого раза правильно:
- с кем снять двушку?
- крутые выбоены
- я тебе отослала

Smile :)
28.05.2010, 10:22
не ново =/

boogaboo
28.05.2010, 10:32
рассмешило :ab: спасибо

Таня
28.05.2010, 17:58
зато смешно!

Желанная
28.05.2010, 18:08
Честно говоря непонятно, что здесь смешного? И почему это нельзя
прочесть правильно?
кстати вторая фраза написана с ошибкой: выбоИны

Родная Природная
28.05.2010, 21:10
пошло. не ново, но верно и по прежнему улыбнулО...

Честно говоря непонятно, что здесь смешного? И почему это нельзя
прочесть правильно?
кстати вторая фраза написана с ошибкой: выбоИны

многие читают "скользя". видят начало слова И домысливают середину/конец. это не относится к беглому чтению, это из разряда невнимательности и торопливости.
Кстати, слово выбоИны умышленно искажено из расчёта на выше написанное мной.

Родная Природная
28.05.2010, 21:14
Как известно, русский язык довольно сложен. Но для облегчения его изучения англоязычными гражданами могут использоваться разнообразные мнемонические правила, которые делают изучение простым и приятным.

Классическим примером является фраза <Я люблю Вас>.
Его практически полным аналогом по произношению в английском языке является <Желто-голубой автобус> или Yellow Blue Bus, что любой носитель английского языка легко запоминает и его общение с русскими девушками во время туристической поездки становится ярким и куда более экономичным с финансовой точки зрения.

Аналогичных словосочетаний хватает, из наиболее ярких и полезных при первоначальных контактах с русскоязычным населением можно отметить:
Horror Show = <Хорошо>
Near Bird = <Не еПёт>
My On Ass = <Майонез>
Chess Knock = <Чеснок>
Pale Man = <Пельмень>
Blue Water = <Блевота>
Tall chalk = <Толчок>
Peace Duke = <3,14здюк>
Peace Death = <3,14здец>.
Chop is dish - <Чо 3,14здишь?>

Но лично я считаю хитом подобных мнемонических англо-русских фраз это словосочетание:
Our device is Korea = <Одевайся скорее >.

Тут грешно не вспомнить, конечно, различные лихие переводы английских фраз на русский язык типа:
By the way — Купи дорогу!
Downtown — Город даунов.
Notorious murderer — Нотариус-убийца.
I'm not a woman you can trust — Я не женщина, поверь мне.
Silver is the best conductor of electricity — Сильвер — лучший кондуктор электрички.
Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
I am not like you — Вы мне не нравитесь.
The troops were marching — Трупы маршировали.
No smoking! — Пиджаки не вешать!
I miss my town badly — Я девушка и живу в плохом городе.
Give up smoking — Дай закурить!

И конечно же, бессмертное: We are the champions — Мы шампиньоны!

---------
скомуниздила в недрах интернета.

Soap
28.05.2010, 23:51
А тут в обратную сторону прикольчик.

По резлульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве.
Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Остьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, всё-рвано ткест чтаитсея без побрелм.

Желанная
29.05.2010, 00:18
Действительно :)))

Родная Природная
29.05.2010, 09:34
Soap, ЗДОРОВО!!!Я прочла бегло и задумалась ОБ ошибках лишь когда об этом в тексте написано было!!! Перечитала медленно и поймала себя на мысли, что глаза можно сломать читая по слогам, но ТАК как написано. )))))